여백
> INSIDE
비즈영어-감사의 문구 (Thanks) ②

Business English

이철영(이마산업 사장)
■ 서울대 공대를 졸업하고, 육군 공병 통역장교 생활을 거쳐 지난 1972년 대한항공에 입사했다. 프랑스 및 사우디아라비아 주재근무, 비서실장, 선전실장, 마케팅 담당이사,
전무이사, 객실기내식 본부장 등을 역임했다. 현재 이마산업 사장 및 경희대 객원교수로 재직 중이다.

제110회:감사의 문구 (Thanks) ②

시간 혹은 노력의 할애에 대한 감사

1. This is to thank you for taking the time out of your busy schedule and the trouble to join us in celebrating the inauguration of our new head office building.
바쁘신 일정 중에도 시간을 내셔서 당사의 본사 사옥 신축개관 기념행사에 참석하여 주신 것을 감사드리고자 합니다.
2. Before leaving for home tonight, I would like to tell you again how much I appreciate your time and effort to work out the most delightful tour schedule in Seoul for me. I would be much honored if I could reciprocate your courtesy in the nearest future in Paris.
오늘 밤 출국에 앞서 저에게 더없이 즐거웠던 서울 관광 일정을 마련하기 위해 당신이 기울인 시간과 노력에 제가 얼마나 감사하고 있는지 말씀드리고 싶습니다. 조속한 시일 내에 파리에서 당신의 호의에 보답할 수 있다면 커다란 영광이 될 것입니다.
3. Our hearty thanks to you for sharing your experience and expertise which made our New Airport Project a success.

저희의 신공항 프로젝트가 성공할 수 있도록 당신의 경험과 전문지식을 할애하여 주신 것을 진심으로 감사드립니다.

상황별 감사의 문구

1. Thank you very much for your kind words of encouragement extended to me and Ace Airlines on the inauguration of our round-the-world service. We will try our best to live up to your expectations.
저희 에이스항공의 세계일주 노선 개설에 즈음하여 저와 저희 회사에 보내주신 친절한 격려의 말씀에 깊이 감사드립니다.
귀하의 기대에 어긋나지 않도록 최선을 다하겠습니다.
2. I was very much delighted to find your letter of November 2 among a dozen pieces of correspondence awaiting me when I returned a few days ago from my recent trip to Europe. Indeed, a good length of time has elapsed since we last met in Chicago. Please forgive me for not writing you earlier.
며칠 전 유럽여행에서 돌아오자마자 편지 더미 속에서 당신의 11월2일자 편지를 발견하고 무척 기뻤습니다. 실로, 저희가 시카고에서 마지막으로 만난 이후 꽤 오랜 세월이 흘렀습니다. 진작 편지 드리지 못한 것을 용서해 주시기 바랍니다.
3. Establishing a mutually beneficial business relationship entails a good deal of time and effort. On the occasion of the execution of our new agreement, I extend my heartiest thanks to you for your patience and professionalism that helped our year-long negotiations come to an agreement.
상호 유익한 비즈니스 관계를 성사시키기 위해서는 많은 시간과 노력이 필요합니다. 양사 간의 새로운 계약을 시행함에 즈음하여 그간 1년에 걸친 우리의 협상을 성사시킨 귀하의 인내와 직업정신에 깊이 감사드립니다.


강혁 편집국장 kh@ermedia.net


강혁 기자  |  kh@ermedia.net  |  승인 2009.01.06  16:14:00
강혁 기자의 다른기사 보기

[태그]

#비즈영어

[관련기사]

이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
확인
- 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte / 최대 400byte)
- 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
SPONSORED
여백
여백
전문가 칼럼
동영상
PREV NEXT
여백
포토뉴스
여백