이철영 이마산업 사장

■ 서울대 공대를 졸업하고, 육군 공병 통역장교 생활을 거쳐 지난 1972년 대한항공에 입사했다. 프랑스 및 사우디아라비아 주재근무, 비서실장, 선전실장, 마케팅 담당이사, 전무이사, 객실기내식 본부장 등을 역임했다. 현재 이마산업 사장 및 경희대 객원교수로 재직 중이다.

1. On the occasion of the 100th Anniversary of Asia Bank, Thomas Andersen, President of Asia Bank and Mrs. Andersen invite you and Madam to the Gala Dinner at the Grand Ball Room, Lexington Hotel, on May 2, 2009. May we have the pleasure of your company at this memorable ceremony?

아시아은행 창립 100주년을 맞이하여 앤더슨 사장 부부는 귀하 내외분을 2009년 5월2일 렉싱턴 호텔 그랜드볼룸에서의 축하 만찬에 초청코자 합니다. 이처럼 뜻깊은 행사에 꼭 참석하여 주시기를 앙망합니다.

2. It is over a year since we last met at AAA Annual Conference in Paris. During my next trip to Paris, scheduled for June 20~25, I wish to have the chance of talking to you personally, perhaps over lunch on June 21 or dinner on June 23 at your convenience. Upon arriving in Paris, I will be calling your office to confirm our appointment.

우리가 파리 AAA 연차총회에서 마지막으로 만난 지 1년이 넘었습니다. 6월20일에서 25일까지 예정되어 있는 저의 다음 파리 방문 기간 중 당신이 편하신 대로 6월21일 점심이나 23일 저녁에 개인적으로 만나 뵙고 싶습니다. 파리에 도착하는 대로 당신 사무실에 연락하여 약속을 확인토록 하겠습니다.

3. I heard that you will be visiting your Paris office sometime next month. If your schedule warrants a brief stopover in Seoul on your way back home, I would like to invite you to a round of golf with me at one of the most prestigious golf clubs in Seoul. I would appreciate your letting me know of your availability as soon as possible so that I can make necessary arrangements.

다음달 중에 당신이 귀사 파리 지사를 방문할 예정이라는 소문을 들었습니다. 귀국 길에 잠시 서울에 들르실 수 있다면 서울의 유명한 골프장에 꼭 한번 모시고 싶습니다. 제가 필요한 준비를 할 수 있도록 시간을 내실 수 있는지 여부를 가급적 조속히 알려주시면 감사하겠습니다.