> NEWS > 이슈&토픽
'새노예당'? 'Deobooleoh 민주당'?... '툭' 하면 바뀌는 당명에 외국어 표기 '난감'중국어 표기는 '공동민주당(共同民主黨)'
이윤희 기자  |  stels.lee@econovill.com  |  승인 2015.12.29  14:50:34
   
▲ 출처=더불어민주당

새정치민주연합이 안철수 전 대표의 탈당 직후 당명을 바꾸기로 했다.

한국 제1야당의 새 당명 '더불어민주당' 잠정 약칭 '더민주당'에 대한 외국어 표기를 어떻게 할 것인가에 대한 관심도 높아졌다..

현재 코리아헤럴드 등 한국의 영문 뉴스에서는 'Deobooleoh Democratic Party'라고 표음하면서 'Together with(더불어) Democratic Party'라는 해석을 붙였다.

중국어로는 '공동민주당(共同民主黨)'이라고 표기한다. 일본어 번역은 일본어 '토모니'를 사용해 '더불어 민주당(共に民主黨)'이라고 표기했다.

영문 당명은 각 정당에서 정하기도 하지만 외신 매체에서 정당의 정체성을 고려해 번역해 쓰기도 한다. 새누리당의 과거 당명인 한나라당의 경우도 정당이 정한 ‘Grand National Party’를 쓰다가 국수주의적으로 비쳐질 수 있다고 판단해 스스로 ‘New world party’ 또는 ‘Saenuru Party’로 바꿔 쓰기도 했다.

때문에 당명을 자주 바꾸는 국내 정당 풍토로 외신을 통해 한국의 소식을 접하는 세계인들은 이들 정당 정체성을 알기도 어렵거니와 자칫 오해를 불러 일으킬 수 있다는 의견도 나온다. 과거 새누리당의 '누리(nuli)'는 중국어로 '노예(奴隸ㆍnuli)'라는 뜻이 돼 '새노예당(新奴隸黨)'이 될 뻔 했고 더불어민주당의 옛 명칭인 '열린우리당'도 'OOP's Party', 'Our Open Party'라는 조롱을 듣기도 했다.

현재 더불어민주당의 영문 홈페이지에는 여전히 새정치민주연합의 영문 표기인 ‘New Politics Alliance for Democracy’로 바뀌지 않고 있다.

이윤희 기자의 다른기사 보기

[태그]

#

[관련기사]

이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
확인
- 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte / 최대 400byte)
- 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
전문가 칼럼
여백
여백
동영상
PREV NEXT
여백
여백
포토뉴스
여백
여백
회사소개채용정보기사제보광고문의불편신고개인정보취급방침청소년보호정책 이메일무단수집거부 인터넷신문위원회 바로가기 YOU TUBE  |  경제M  |  PLAY G  |  ER TV  |  ZZIM
RSS HOME 버튼 뒤로가기 버튼 위로가기 버튼
이코노믹리뷰 로고 서울시 종로구 율곡로 84 10F (운니동, 가든타워)  |  대표전화 : 02-6321-3000  |  팩스 02-6321-3001  |  기사문의 : 02-6321-3042   |  광고문의 02-6321-3012
등록번호 : 서울,아03560  |  등록일자 : 2015년 2월 2일  |  발행인 : 임관호  |  편집인 : 주태산  |  편집국장 : 박희준   |  청소년보호책임자 : 전진혁
Copyright © 2018 이코노믹리뷰. All rights reserved.
ND소프트 홈페이지 바로가기