The endless love, 63×94㎝ 순지+먹+목탄+혼합채색+매듭단추, 2004

 

The World of Lyric Abstract Built Upon Nature 

황인혜의 화력이 어느덧 40년에 접어든다. 1966년 국전에서의 첫입선을 기점으로 할 때 그렇다. 40년이란 세월은 작가에게 있어서 결코 만만치 않은 긴 세월이다. 그 세월을 그는 인고의 정신으로 창작에 매진해왔다. 그 동안 몇 차례 양식상의 변천이 따랐으며, 그것은 자연스럽게 그의 삶의 궤적이 되었다. 실험정신에 바탕을 둔 한국화가 황인혜의 예술적 편력은 지금도 여전히 현재진행형이다.

Inheh Hwang has painted for nearly forty years, counting from 1966 when she won an award in the National Exhibition for the first time. She has pushed on her creative work for four decades – not a short time for any artist – in the spirit of perseverance. During that time her style has changed a few times, which, naturally, has contributed to the story of her life. Based on experimentalism, the Korean artist Inheh Hwang’s artistic pilgrimage is still very much on the road. 

그가 창조해 낸 작업을 되돌아 볼 때 바탕에 깔린 정신은 문인화적인 취미다. 그러한 취미는 태생적인 것으로 보인다. 알다시피 그의 부친은 경상지방에서 일가를 이룬 서화가였고, 어렸을 적부터 눈으로 보고 손으로 익힌 서예는 그의 작업의 뿌리가 되고 있기 때문이다. 그가 지닌 겸손의 미덕은 이러한 인문학적 교양으로부터 우러나오는 것이며, 그것은 자연스럽게 작품에 스며들어 그 특유의 아우라를 이루고 있다.

Looking back on the works created by her, the spirit at her heart has been the hobby of literary art painting. This hobby seems to be an innate one: Her father was a master calligrapher from the Kyoungsan province, and as a child she used to watch and try the art of her father, which later became the root of her own works. She started to learn the art of calligraphy at an early stage of her life, and was delighted when she won awards in exhibitions. The art also constitutes the foundation of her studies of humanity, and the virtue of her modesty emanates from this humane culture, which is permeated in her works and forms an aura that is unique to her. 

그는 지금까지 다양한 소재로 작품을 제작해왔다. 전통적인 기법에 의존한 산수화를 비롯하여 꽃, 과일, 인물 그리고 문자에 이르기까지 다양한 실험을 거듭하였다. 그리고 그것은 오랜 세월을 거치는 동안 숙성하여 현재 보는 것과 같은 추상의 세계로 환원되고 있다. 말하자면 수많은 지류들이 합류하여 하나의 대강을 이루는 형국인 것이다. 그의 작품세계를 구상과 추상으로 분류한다면 구상은 추상의 세계롤 나아가기 위한 전단계인 셈이다. 눈에 보이는 세계를 관찰하여 일련의 구성적 원리를 추출해내는 방법은 일찍이 몬드리안과 같은 기하학적 추상작가에게서 찾아볼 수 있다.

She has been experimenting with various themes including landscape paintings, flowers, fruits, people, and letters. And after decades of fermentation, they are being boiled down to the world of abstract which you see from her today. In other words, the many tributaries within her are now forming a great river. If her works could be grouped into compositions and abstracts, the former served as a preliminary stage for the latter. The approach of extracting a series of compositional principles by investigating the visible world can be found from the works of the geometrical abstract articles such as Mondrian.

 

The endless love, 80.5×75㎝

 

황인혜에게 있어서 이러한 계기가 된 것은 한글을 원용한 문자추상에 기대면서 부터였다. 한글에서 중성 열 한자가 하늘, 땅, 사람을 본뜬 것이듯, 자연은 기호로 상징화할 수 있다. 그가 한편으로는 자연을 관찰하면서 다른 한편으로는 문자와 같은 기호의 세계를 조형적 대상으로 삼은 것은 화면의 분할과 통합이라는 구상의 문제를 늘 염두에 두었기 때문이다. 노자가 “모든 것의 기초는 훌륭한 질서이다.”라고 갈파했듯이, 예술가는 어떤 경우든 자연에서 원리를 추출해 낼 줄 아는 사람이다. 잡다에서 하나를 추출해 내는 것, 그것이야 말로 예술가가 수행해야할 덕목인 것이다.

The letter abstraction based on the Korean letters served as a momentum for her. As the vowels of Korean letters are modeled on the three elements of heaven, earth and human being, nature can be represented by symbols. Always keeping in mind the question of composition, namely, of the separation and integration of images, she has been investigating the visible world while taking the world of symbols as another theme of her art. As Lau Tzu once observed, “Good order is the foundation of everything”, an artist is a person who can extract principles from nature in any circumstances. Picking one out of a mixture – this is one of the virtues an artist should pursue. 

황인혜의 근작은 이러한 실험의 정신에 그 뿌리를 두고 있다. 현재 그의 추상작품에 나타나고 있는 구성의 원리는 일찍이 그가 실험했던 산수화의 구도로부터 온 것이며, 그것은 한글문자추상을 거치는 동안 한층 더 내면화되기에 이른다. 이른바 화면의 분할이라든지 구상과 추사의 병치와 같은 방법론들은 그가 과도기에 실험했던 중간단계에 해당한다. 그 이후 문자추사에 박차를 가하면서 화면이 대형화되는 동시에 붓질의 중첩에서 오는 먹과 채색의 그윽한 맛에 빠져있던 기존의 취미가 점차 사라지게 된다.

The latest works of Inheh Hwang are rooted in this spirit of experimentation. The compositional principles revealed in her abstract works originate from the compositions experimented in her earlier works of landscape paintings, which become even more internalized with a series of the Korean letter abstract works. The so-called separation of images, the juxtaposing of images and abstraction fall in the intermediary stage where she experimented with various methodologies. After that she concentrates on the letter abstraction. The canvas becomes larger, and the old habits – of indulging in the elegant taste coming from the overlapping brushstrokes with different shades of colors – gradually disappear. 

일련의 추상화는 문자추상이후에 새롭게 변신을 시도하고자 한 황인혜의 노력을 보여준다. 그의 작품은 한국화가 어떻게 현대적 미감을 담아낼 것인가 하는 과제에 대한 성찰을 담고 있다. 그의 근작은 단순하고 명쾌하며, 매우 세련된 미감을 보여준다. 그것들은 가령, 인체를 소재로 한 그의 작품에서 엿볼 수 있었던 문학적 취향이나 서정적 느낌에서 완전히 벗어나 있다. 물론 지금의 작품에서 일종의 리리시즘적 취향이 엿보이지 않는 것은 아니나, 지적세련미가 그러한 서정성을 앞지르고 있다.

The abstract works represent Hwang’s efforts to transform herself yet again after the letter abstraction. Her works reflect the challenge of how modern aestheticism is delivered in Korean painting. Her latest works are simple, lucid and very refined. They are completely removed from, for example, the literary tastes and lyric impressions of her works of human body. We can get, to be sure, a glimpse of lyric taste from her latest works, but this is outrun by intellectually refined gracefulness.

 

Heaven in my mind, 73×95㎝, 2004

 

검은 먹색을 주조로 한 그의 근작들은 문자추상연작이 지닌 기호적 붓질의 중첩을 일련의 면(색역)으로 수렴하면서 앞서 말한 자연의 원리를 도출한다. 그러한 점에서 볼 때 그의 근작은 자연주의적 입장에 서 있다고 할 수 있다. 그의 근작에 나타나고 있는 구성은 산, 들, 나무, 논, 강, 밭, 집을 연상시킨다. 어떤 경우든 자연에서 동떨어져 있는 것이 아니다. 그러나 그것들은 한편으로 화면에서 독자성을 지니고 전개되고 있다. 검정, 녹색, 청색, 황색, 회색, 갈색과 같은 색역들은 서로 나란히 이웃하거나 중첩되면서 한 평면에서 조화를 이룬다.

In her latest works, with the black Chinese ink as the dominant color, Hwang expresses the natural principles mentioned above by converging on a series of color areas the symbolic overlapping brushstrokes seen in a series of letter abstract works. In this sense her latest works can be said to be standing on a naturalistic stance. The compositions appearing in them remind us of mountains, plains, trees, paddies, rivers, fields, and houses – always never removed from nature. On the other hand, they unfold in their own right in the picture. The neighboring color areas of black, green, blue, yellow, gray and brown create harmony within the same picture, overlapping from time to time. 

황인혜가 이번 출품작을 통해 새롭게 시도하고 있는, 격자형바탕에 매듭지어진 단추모양의 오브제 부착은 모성에의 향수를 담고 있다. 그러나 그것이 작가개인에게 있어서 어떤 추억에 의존한 것이든 조형적 가능서의 여부와는 별개의 문제이다. 목탄으로 중첩하여 격자무늬를 그린 뒤 그 위에 담채로 채색을 가하고 단추오브제를 부착한 것은 일견 색다른 시도로 읽혀질 수 있다. 또한 그러한 오브제들은 비단 격자형 무늬의 화면뿐만 아니라 일련의 구성작품에도 나타나고 있음을 볼 수 있다.

In a new attempt, the fixing of objets, each shaped like a button on a checkered background, carries nostalgia toward motherhood. Whether it is reminiscent of her personal memories or not has little to do with its formative possibilities. At a first glance it seems to be an unusual attempt to fix an objet on a picture created by applying thin coloring after drawing checkered patterns with fusain. The same type of objets appears not only on the checkered patterns but also on a series of composition works. 

황인혜의 근작추상화는 섬세한 작가의 감성을 느끼게 해 준다. 특히 중첩된 목탄의 자취에서 오는 숨결이 그러한 감서의 진원지이며, 부드러운 담채의 채색은 서정성을 더해주는 요인이다. 마치 건축가가 설계도면의 밑그림을 그리듯 그의 섬세한 그림들은 자연을 모태로 하여 독자적인 추상의 세계를 보여주고 있다.

The latest abstract works of Inheh Hwang convey her exquisite sensitivity. It especially wells out of the breaths coming from the trails of the overlapping touches of fusain. The thin coloring adds to the lyricism. As if an architect at work with her master plan, her fine works reveal a unique world of abstraction born out of nature. △글=윤진섭(미술평론가, 호남대교수)/Yoon Jinsup(Art Critic,Professor HonamUniversity)

 

라영 황인혜(Rayoung, HWANG INHEH)

 

◇라영 황인혜

서울대학교 미술대학 회화과 졸업. 남송국제아트쇼 대상 수상. △개인전 29회(덴마크 넥서스쿤스트센터 갈레리, 파리 한국문화원, 연세대학교 박물관 등 초대전, 문예진흥원 미술회관전 등 기획초대개인전).

◇Hwang, Inheh (Rayoung)

B.F.A., College of Fine Arts, Seoul National University. Grand Award, Namsong International Art Show. △29 Solo Exhibitions(Galleri Nexus Kunstcenter, Denmark, Yonsei University, The Museum of Yonsei Univ., Galerie ROHO, Berlin, Korean Cultural Center, Paris, A.K.A. Gallery, San Francisco). △Participated 21 Art Fairs (Köln Art, KIAF, SOAF, MANIF, Namsong International Art Show, Art International Zürich, Beijing Guanyintang Art Fair, Art Shanghai, New York Art Expo, Seoul International Printing Art Fair, Korea Galleries Art Fair, Art Sydney, 23rd Assilah Arts Forum, Budapest Art Expo)